• 校园
  • 教学楼
滚动图片滚动图片滚动图片滚动图片
当前位置:返回首页 » 学科与学位 » 学科建设 » 国际关系学院举办MTI专项评估自评会

国际关系学院举办MTI专项评估自评会

作者:      来源:      时间:2015-03-20 16:46:15      点击:2834 次

       311日下午2时,国际关系学院外语学院翻译硕士专业学位(MTI)授权点专项评估自评会在我校学术交流中心第一会议室举行。会议邀请外交学院武波教授(英语)、对外经济贸易大学翻译系副主任项东副教授(英语)、对外经济贸易大学日语MTI项目负责人吴英杰副教授作为校外专家,国际关系学院外语学院英语系主任王文华教授、日语系前主任王信教授、日语苏民育教授、英语梁晓晖教授作为校内专家共七人组成专家组,对我校MTI办学情况进行评估。

       我校副校长兼外语学院院长郭惠民教授和主管研究生工作的副校长吴慧教授参加了会议。来自我校翻译实践基地中国对外翻译出版公司的副总经理张晶晶和《人民中国》杂志社办公室副主任张虎也应邀参会。其他参会人员还有外语学院副院长冯颖、英语学科组组长张世红、英语MTI学科组组长李青、日语MTI学科组组长欧文东,英语、日语学科组其他成员以及我校其他院系的领导和学科组长。校研究生部主任冯幼民主持了会议。

       会议共分三个阶段进行。

张世红老师进行汇报

       第一阶段为汇报阶段。吴慧副校长简要介绍了我校MTI自评工作前期准备情况,并表示教学评估既是教育主管部门对办学的监督和检查,同时也是办学单位对既往工作的全面梳理和反思,对提高办学质量有重要意义,因此我校高度重视评估工作,期望专家们全面检视我校MTI办学情况,多提意见,帮助我们把MTI办得更好。
       张世红教授代表外语学院向专家组详细汇报了我校英、日两个专业MTI办学的情况,并重点汇报了我校MTI的办学理念、师资队伍、教学资源、教学内容、教学管理、教育质量和办学特色,同时指出了我校在MTI办学方面需要进一步加强的环节。
       第二阶段为专家组闭门会议阶段。由武波教授任组长的七人专家组闭门审阅了我校按照MTI教指委要求准备的“自评报告”、“基本数据汇总表”及相关附件,查阅了课程教学大纲、教师科研成果实物、学生毕业论文、典型毕业生案例等相关材料,围绕张世红教授的汇报和各项材料进行了充分讨论,并在此基础上采用教指委提供的“自评打分表”对我校MTI办学情况进行了评分。闭门会议持续了两个小时。

专家闭门评审会

       闭门会结束后,会议进入专家意见反馈阶段。武波教授代表专家组向我校参会人员反馈了闭门会议的讨论情况,其他专家也做了补充。
       专家组首先对我校主动邀请校外专家加入专家组、提前送达自评报告等主要材料、安排闭门会议供专家畅所欲言的方式给予了高度肯定,赞赏我校以评促建的积极态度和精益求精的工作精神。

       专家组指出,国际关系学院有着优良的外语教育传统,历史上涌现出多位有影响的翻译大家,如郑永慧、齐宗华、申葆箐、巫宁坤、劳珑、陈福庵等等;在今天,竺家荣等优秀的翻译人才也层出不穷。除专任教师队伍力量强外,兼职教师队伍也突出体现了实践型和多元化的特点,特别是日语MTI兼职教师队伍由日本广岛大学、社会科学文献出版社、中央编译局、中国对外翻译出版公司、《人民中国》杂志社、北京外国语大学、北京语言大学、北京第二外国语大学、北京市侨联等不同行业从事翻译实践的教师组成,有利于人才培养。

       专家组认为,国关MTI的课程设置很有特色,如“口笔译工作坊”邀请翻译界专家名家进课堂、“传媒跟踪”课使用的口译材料都是时效性很强的鲜活的语言材料。国关MTI在师生的对外交流和国际化方面也做了很多工作,日语MTI与北外日研中心长期有交流合作、外语学院的领导多次带领相关教师赴兄弟院校调研取经、越来越多的MTI学生走出国门交流。国关注重实践教学,除在中国对外翻译出版公司、中国外文局《人民中国》杂志社建立有实习基地外,并早在1993年就设立了校办企业“北京雅信翻译中心”,为在校生提供了大量口、笔译实践机会,也是一个突出的特色。

       专家组在肯定我校MTI办学成绩的同时,也围绕自评报告的措辞提出了中肯的改进意见。

       最后,郭惠民副校长进行了总结讲话。他充分肯定了专家组提出的意见和建议对促进我校MTI办学的积极意义,并表示,国关是一所传统的外语院校,MTI开办时间不长,虽然忠实地按照教指委的要求做了很多工作,但在突出MTI应用型、专业性教学过程中还有不少努力空间。通过这次评估,我们将进一步强化国关小而精的特点,对我校MTI再行精加工,培养出更多高层次、应用型、专业性的口笔译人才。

全体与会人员合影

       会议在热烈的气氛中圆满结束。